"Panellet" es tradueix com a "empiñonado"?Voto JA traduir el "tocino de cielo" com a "cansalada de cel". A veure si hi ha collons de vendre'l pel nom.
Deverian llamarlo PATAMENDRAS en toda españa, aunque de todas maneras empiñonado tiene mas logica que pan-pequeño.
una vulgar intencio de copiar-nos els panallets........a veure com posen els brunyols de l'empordà.....que ja son aquí.....
Esto son panellets de piyons ( el que fa les traduccions!!!!!!)
Si lo que se recubre de almendra es almendrado, lo de pan empanado y lo de piñones empiñonado...Lo que se cubre de avispas ¿es un avispado?
hihihihi, el que no sé és si per dintre són igual que els panellets!
Vol dir que els han fet a piñón, molt ràpid! Ara, mala pinta tenen una mica, no?
Vaaa... una copia barata! jajaja
"Panellet" es tradueix com a "empiñonado"?
ResponEliminaVoto JA traduir el "tocino de cielo" com a "cansalada de cel". A veure si hi ha collons de vendre'l pel nom.
Deverian llamarlo PATAMENDRAS en toda españa, aunque de todas maneras empiñonado tiene mas logica que pan-pequeño.
ResponEliminauna vulgar intencio de copiar-nos els panallets........a veure com posen els brunyols de l'empordà.....que ja son aquí.....
ResponEliminaEsto son panellets de piyons ( el que fa les traduccions!!!!!!)
ResponEliminaSi lo que se recubre de almendra es almendrado, lo de pan empanado y lo de piñones empiñonado...
ResponEliminaLo que se cubre de avispas ¿es un avispado?
hihihihi, el que no sé és si per dintre són igual que els panellets!
ResponEliminaVol dir que els han fet a piñón, molt ràpid! Ara, mala pinta tenen una mica, no?
ResponEliminaVaaa... una copia barata! jajaja
ResponElimina